5.lapa

Izdevniecībā „Aminori” iznācis igauņu rakstnieka Armina Keomegi romāns „Debesis”.
Galvenais varonis pēc sprādziena lidmašīnā ir zaudējis atmiņu un nezina, vai viņš tiešām ir Arturs Smits, kā rakstīts pasē, ko viņš atrod it kā savā mugursomā kopā ar pusmiljonu eiro. „Kāda velna pēc es braucu uz Lisabonu?” viņš prāto, bet jau drīz atrodas lidmašīnā uz Mozambiku. Tā sākas Artura ceļojums apkārt pasaulei, tikpat kā neizejot no lidostām un minimāli saskaroties ar dažādās nozīmēs uzkarsušo Zemes atmosfēru.
Viņš piedzīvo lidmašīnas nolaupīšanu, ko, iespējams, viņa dēļ veic Ziemeļkorejas varas iestādes; gandrīz pazūd Afganistānā; vēro Abū Dabī zelta jaunatnes kokaīna orģijas un 3D radītus koraļļu rifus Maldīvās; uzzina par mūžīgās jaunības eliksīriem, ko piedāvā biznesa klasē…
Ik pa laikam viņš atceras vārdus no kādas aizmirstas valodas, bet to nozīmi neapjauš. Arturs rod sirdsmieru, tikai iekāpjot nākamajā lidmašīnā. Bet cik ilgi var palikt debesīs?

Armins Koemegi (Armin Kõomägi, dz. 1969, attēlā) ir netipisks un brīvstāvošs rakstnieks, kas, būdams veiksmīgs uzņēmējs, pievērsies rakstniecībai un spējis pārsteigt ne vien igauņu lasītājus, bet arī kritiķus ar nesamākslotu literāro stilu un savdabīgo pasaules redzējumu. Kopš 2005. gada sarakstījis vairākus romānus un stāstu krājumus, par kuriem saņēmis dažādas Igaunijas literārās prēmijas un apbalvojumus. Viņa darbi ir tulkoti vairākās valodās, kā arī ekranizēti. „Debesis” (Taevas, 2024) ir autora ceturtais romāns.
Armina Koemegi tekstā svarīgākais nav valoda, bet gan sižeta neparedzamais ritējums, neizskaidrojamie un mulsinošie notikumi, kas galveno varoni ierauj galvu reibinošā ceļojumā - zaudējot atmiņu un identitāti, tas par vienīgo drošo atskaites sistēmu pieņem lidmašīnu reisus no viena punkta uz otru, attiecības ar aviokompāniju darbiniekiem un ceļabiedriem, kas nemitīgi mainās, bet tajā pašā laikā paliek strikti reglamentētas. Spriedzes, erotikas un anglicismu piesātinātais teksts atgādina Beigbederu vai Peļevinu, taču vienlaikus atturas no tīša huligānisma vai pārspīlēta intelektuālisma. Tā ir aizraujoša literatūra, kas paredzēta tieši šim laikam un absurdam.
Grāmatu no igauņu valodas tulkojusi Daila Ozola, redaktore un korektore - Sandra Godiņa, grāmatas vāka un dizaina autors - Zigmunds Lapsa.