Čaka "Mūžības skartos" tulkos angļu valodā

Aizsardzības ministrija (AM) atbalstīs latviešu dzejnieka Aleksandra Čaka poēmas "Mūžības skartie" tulkojumu angļu valodā.

Kā liecina aizsardzības ministra Arta Pabrika (V) paziņojums mikroblogošanas vietnē "Twitter", šis būs kā "devums Latvijai uz svētkiem". Tulkojumam paredzēts pievienot arī akadēmisku ievadtekstu.

"Mūžības skartie" ir viens no Čaka ievērojamākajiem darbiem, kas veltīts strēlnieku cīņu gaitām. Darbs ir sarakstīts laika posmā no 1937. līdz 1939.gadam, tas attēlo latviešu strēlniekus Rīgas aizstāvēšanas kaujās no 1915. līdz 1916.gadam un Krievijas pilsoņu karā.

Par darbā atainoto vietu un laiku liecina aprakstītās kaujas vietas "Kauja pie Plakaniem, kauja pie Veisiem", "Slokas kauja" un varonīgie strēlnieki "Nāves salas velns". Sarakstītais darbs balstās uz patiesiem notikumiem Pirmā pasaules kara laikā un tādējādi arī mūsdienās liek cilvēkiem atcerēties latviešu strēlniekus.

2010.gadā nāca klajā "Mūžības skarto" tulkojums gruzīnu valodā.

Latvijā

Valsts policijas Rīgas reģiona pārvaldes Rīgas Austrumu pārvaldē 2025. gada 11. februārī tika uzsākts kriminālprocess, kas kvalificēts pēc Krimināllikuma 193. panta otrās daļas un Krimināllikuma 180. panta pirmās daļas, proti, par personīgo mantu zādzību un bankas kartes nelikumīgu izmantošanu, kas notika šā gada 10. februārī.

Svarīgākais