Miris tulkotājs Valdis Bisenieks

© F64

89 gadu vecumā mūžībā aizgājis tulkotājs, filozofijas doktors Valdis Bisenieks, vēsta sabiedrisko mediju portāls "lsm.lv".

Bisenieks latviskojis tādus pazīstamus darbus kā Gētes "Fausts" un Dantes "Dievišķā komēdija", bet teju 30 savas dzīves gadus viņš veltījis latviešu-vācu valodas vārdnīcas uzlabošanai.

Kā liecina aģentūras LETA arhīvs, vietējie literatūras tulkotāji Bisenieku uzskatīja par autoritāti, sevišķi klasisku tekstu tulkošanā.

Saskaņā ar Memoriālo muzeju apvienības pausto, tulkotāja Silvija Brice savulaik norādījusi, ka Bisenieks izprot tekstu, ko dara labi ja 40% tulkotāju, kā arī zina valodu līdz niansēm, kas ir pa spēkam vien 20% tulkotāju, kā arī viņam piemītot unikāla spēja to visu ietērpt latviešu valodas vārdos.

Savukārt dzejnieks Knuts Skujenieks Bisenieku saucis par iedvesmas cilvēku. "Iedvesma var viņu uznest augstu un reizēm var arī drusku pievilt. Tulkošana ir viņa mīlestības darbs, jo viņa profesija ir valodnieks," savulaik teicis Skujenieks.

Kā vēsta "lsm.lv", starp Bisenieka tulkotajiem darbiem ir Cveiga, Tomasa Manna, Dantes, Gētes, Heses, Rilkes un citu rakstnieku sacerējumi.

Kultūra

Uz Latvijas Nacionālā teātra skatuves 18. janvārī Latvijas Mūzikas ierakstu gada balvas „Zelta Mikrofons 2025” ceremonijā balvas „Par mūža ieguldījumu Latvijas mūzikas attīstībā” saņems televīzijas režisore Svetlana Rudzīte un festivāla „Bildes” rīkotāja Tija Auziņa.

Svarīgākais