Wherever you go, fuck my Marcene
Aha, un paklausieties vēl izrunu !
A, ko tur uzjautrinaties
- nekà jau sevišķa, bet nekà jau kaitìga arì nav
... excpt ... ka to, ka milzìgàkais secrets, kà tas kas to pirmo "kur tu teci ..."... petuh, vai .....iztulkojis
Kamēr nepieliek jautājuma zīmi, tikmē ir: Wherever you go, fuck me . Kad to zīmi pieliek, tad normalizējas: Where are you going, my cock?
Kur tu plūdi gaili mans
Where do you flow my cock
Mans Google tulkotājs vismaz ir pieklājīgs, bet krievu tautas valodu zin visā pasaulē, nekā dīvaina.
Uz kādu valodu jātulko, lai atrastu tulkojumu?
pamatots latviešu izbrīns/uzjautrināšanās, kad gugle iebaksta šiem sejā , par ko faktiski ir tdz.
krieva laikos skolā mācīja par alegorijām un ka ne visi putni lido uz saulaino tāli
Pār ko tik kurš nebrīnās, bet šī tautas dziesma taču arī ir ar zemtekstu.
"Куда ты идешь, мой член?"
mārča mīļākais skaitāmpantiņš kazas ganot.
Pillnìgi garàm. Autors pašapmierinàs