Bijusī ministre, uzņēmēja Linda Mūrniece savā profilā mikroblogošanas vietnē "X" dalījusies ar nelielu misēkli, kuru viņai sagādāja populārais Google tulkotājs.
Lai tulkotu tekstus, cilvēki bieži vien mēdz izmantot tieši Google tulkotāju. Tas ir viens no populārākajiem tulkošanas rīkiem pasaulē.
Nereti šis tulkotājs pārsteidz ar savu interpretāciju un var gadīties dažādi misēkļi, ja nepavisam nepārzināt svešvalodu vai nepārbaudāt tulkotāja piedāvāto tulkojumu.
Ar šādu nelielu ķibeli saskārusies arī Linda Mūrniece.
Viņa ceturtdien, 4. janvārī, saviem sekotājiem vietnē "X" dalījās ar amizantu situāciju. Viņa atklāja, ka esot izmantojusi Google tulkotāju, lai nosūtītu angliski ziņu cilvēkiem, kuri nakšņo viņas piederošajā namiņā. Nepārlasot iztulkoto, viņa tekstu nosūtījusi. Pēcāk aplūkojot aizsūtīto, liels bija Mūrnieces pārsteigums, kādu tekstu sagatavojis tulkotājs.
"Šorīt kārtīgi piesnidzis. Pavisam kārtīgi. Slinkums angliski no rīta domāt, iemetu google translate, lai iztulko tekstu, nepārlasot aizsūtīju viesiem uz namiņu. Pārlasīju tagad. Esmu aizsūtījusi “kad pamodīsieties, ejam tīrīt sniegu” tagad gaidu, kad šie modīsies."
Šorīt kārtīgi piesnidzis. Pavisam kārtīgi.
— Linda Mūrniece (@murniecelinda) January 4, 2024
Slinkums angliski no rīta domāt, iemetu google translate, lai iztulko tekstu, nepārlasot aizsūtīju viesiem uz namiņu. Pārlasīju tagad. Esmu aizsūtījusi “kad pamodīsieties, ejam tīrīt sniegu” � tagad gaidu, kad šie modīsies �