Skandāls? Latvijā populārs kinoteātris "uzbrauc" Aivim Ceriņam

© Kaspars Krafts/F64

Uz TV personības Aivja Ceriņa, kā viņš pats izsakās, aicinājumu par krievu valodas nelietošanu kinoteātros "Forum Cinemas" nepalika atbildi parādā.

Ceriņš paudis neizpratni par krievu valodas subtitriem kinoteātrī.

"Krievu valodas lietošanas kontekstā vakar aizdomājos par to kāda velna pēc piem. Forum Cinemas ir titri arī RUS? Ok, varbūt valodas apgūšanas nolūkiem? Mans aicinājums būtu netēret naudu uz RUS tulkojumu," viņš raksta.

Kinoteātra pārstāvji nepalika atbildi parādā, norādot Ceriņam uz gramatikas kļūdām viņa ierakstā un aicinot filmas laikā nefotogrāfēt.

"Latviešu valodas lietošanas kontekstā iesakām pirms publicēšanas atkārtoti pārlasīt uzrakstīto - lai nav kā šajā gadījumā (ar gramatikas kļūdām). Un aicinām nefotografēt seansa laikā - tas gan traucē citus skatītājus, gan pārkāpj k/t iekšējās kārtības noteikumus."

Jāpiebilst, ka arī daļa komentētāju nesaprata Ceriņa aicinājumu.

"Aicināt, protams, drīkstat. Tikai svešu naudu skaitīt nevajag! Uzņēmums pats izlems, ko tam darīt un ko nē. Pieprasījums ir - tātad būs arī piedāvājums. Likumu arī nepārkāpj. Vienmēr ir brīva izvēle neapmeklēt šo kinoteātri - neviens jau ar varu nespiež."

Savukārt reklāmas speciālists Ēriks Stendzenieks raksta: "Es atvainojos, bet arī filmai "Mātes Piens" un "Dvēseļu Putenis" titri bija un ir krieviski. Un tās ir LKF no budžeta stutētas filmas. Un, pārmaiņas pēc, mums joprojām ir kaudze ar kanāliem, kas krieviski raida 24/7. Tai skaitā - valsts uzturētie LR4 un LTV7. Vēlreiz atvainojos."

Tikmēr daļa atbalstīja Ceriņa ideju.

"Aivi, paldies, ka par to runājat. Mums nevajag subtitrus naidīga agresora valodā! Aicinājums visiem parakstīties par stingrāku latviešu val. likumu, kas aizliegtu subtitrus svešvalodās. Okupācija ir beigusies pirms 30 gadiem - valsts valoda ir viena!".

Svarīgākais