Pagalam neveiksmīgs produkta apraksta tulkojums latviešu valodā raisījis sajūsmu sociālajā vietnē Facebook.
Kāds iedzīvotājs dalījies ar attēlu, kurā redzams neveikls tīrīšanas salvešu apraksta tulkojums.
Par salvetēm, kas ražotas Ukrainā, to aprakstā latviešu valodā vēstīts: "Pārvieto putekļus, nejauši dubļi un pirksts atzīmē no visas tipas ekrānus; Speciāla antistatik formula novērš putekļu iekrāšanu. Satur izopropils. Ne izmantojiet blakus svelmes vai liesmas avotam. Var izsaukt acu aizkaitinājumu. Trāpījuma gadījumā uz acīm - nekavējoties skalojiet tos ar ūdeni un vērtīsieties pie daktera; Glābiet no bērniem."
Ieraksts izpelnījies lielu cilvēku uzmanību un daudzi īpaši sajūsminās par frāzēm "glābiet no bērniem" un "var izsaukt acu aizkaitinājumu". "Ne tikai acis aizkaitina bet arī putekļus pārvieto," smej, kāds komentētājs.
Jānorāda, ka saskaņā ar normstīvjiem aktiem, preču marķējumā ietvertajai informācijai ir jābūt valsts valodā. Informācijai jābūt labi redzamai un saprotamai, tai objektīvi jāatspoguļo preces drošums vai nekaitīgums un kvalitāte. Tāpat nedrīkst piedēvēt precei īpašības, kādas tai nepiemīt, nedrīkst maldināt pircēju par specifiskām īpašībām, ja tādas piemīt visām attiecīgā veida precēm. Aizliegts piedāvāt un pārdot preces, kuru marķējumā sniegtā informācija vai marķējuma izpildījums neatbilst normatīvo aktu prasībām.