ASV prezidents Donalds Tramps negaidīti aktualizēja tulkojumu jautājumu starptautisko sarunu laikā, paužot bažas, ka tikšanās reizēs ar pasaules līderiem viņa izteikumu nozīme varētu tikt sagrozīta.
Viņa paziņojums izraisīja rezonansi, jo, spriežot pēc konteksta, viņš apsprieda sarunas ar Putinu, norāda izdevums “Agentstvo”.
Floridā notikušajā "Amerikas vairoga" samitā Tramps dalībniekiem pastāstīja par incidentu, kas noticis sarunu laikā ar "ļoti ietekmīgu personu no citas pasaules daļas". Pēc ASV prezidenta teiktā, viņš pamanījis, ka tulkojums izklausās ievērojami īsāks nekā viņa sākotnējā runa. Tas radīja aizdomas. "Kad tu saki garu, plūstošu teikumu un tulks to nodod par ceturtdaļu īsākā laikā, tu sāc domāt, ka kaut kas nav kārtībā," sacīja Tramps. Viņš piebilda, ka dažreiz šādi tulkojumi var radīt iespaidu, ka tikšanās bijusi veiksmīga, lai gan patiesībā sarunas nozīme varētu būt interpretējama citādi.
Rodas jautājumi par sarunām ar Kremli
Gandrīz tūlīt pēc šiem vārdiem Tramps pieminēja Putinu, liekot novērotājiem saistīt viņa pausto tieši ar sarunām ar Krievijas līderi. ASV prezidents apgalvoja, ka vienā gadījumā tulkotāja it kā pat mainījusi teiktā nozīmi, jo viņa "nepiekrita" sarunas saturam.
"Ko tagad? Vai uzskatīsim viņu par valsts sekretāri?" ironiski jautāja Tramps.
Trampa paziņojums ir radījis svarīgu jautājumu: vai Amerikas prezidents varēja iegūt sagrozītu priekšstatu par sarunām ar Kremli?
Maskava jau sen ir pazīstama ar prasmi izmantot sarežģītas diplomātiskas un informatīvas manipulācijas. Ja tulkojums patiešām bija neprecīzs vai Krievijas puses kontrolēts, tas varēja ietekmēt sarunu uztveri un Kremļa patiesos nodomus attiecībā uz Ukrainu, raksta “DialogUA”.