Valsts valoda atklāj kārtējo "āža kāju" Lemberga prāvā

© F64 Photo Agency

No tā sauktās Lemberga lietas pirmstiesas pratināšanas protokoliem izriet, ka vēl 2006. gada vasarā miljonārs Oļegs Stepanovs latviešu valodu zinājis teicamā līmenī, bet, krimināllietai nonākot tiesā, to aizmirsis tik tālu, ka talkā bija jāaicina pat divi tulki.

Iespējams gan arī cits skaidrojums – pirmstiesas izmeklēšanas laikā 2006. gada vasarā O. Stepanovam ar prokuroriem bijušas savstarpējas uzticēšanās attiecības, līdz ar to dažādās procesuālajās darbībās, piemēram, minerālūdens dzeršanas pasākumos, nav bijuši vajadzīgi nedz tulki, nedz advokāti.

Mocības ar tulkojumu

Kad septembra beigās prokurori sāka pratināt O. Stepanovu, nekādas pazīmes vēl neliecināja, ka tieši valsts valoda būs tā, kura pratināšanas gaitā kārtējo reizi izgaismos apsūdzības tendenciozitāti.

Likuma ievērošana par valsts valodas lietošanu kriminālprocesā jau pirmajās O. Stepanova pratināšanas dienās sagādāja pamatīgas galvassāpes gan tulkiem, gan tiesai. Lai spētu nodrošināt valsts valodas lietošanu, talkā tika pieaicināti pat divi tulki. Viens tulkoja no latviešu uz krievu valodu, otrs – no krievu uz latviešu valodu. Tomēr arī tad sarežģītā biznesa terminoloģija, daudzie piņķerīgie kompāniju nosaukumi tulkus dzina izmisumā. Tiesa bija spiesta izsludināt pārtraukumus, lai lemtu, kā optimizēt pratināšanas norisi. Tā aicināja procesa dalībniekus runāt lēnāk, vienkāršos teikumos un ievērot pauzes, lai tulki spētu sarežģītos tekstus pārtulkot. Vērotājiem no malas un pat procesa dalībniekiem notiekošais tiesas zālē brīžiem kļuva pat pilnīgi nesaprotams un mokošs. Šķiet, tiesas zālē esošie reizēm pat iekrita transā. Portālā www.nra.lv publicēti vairāki piemēri, no kuriem katrs pats var izdarīt secinājumus par O. Stepanova pratināšanas uztveramību.

Izšķērdētais laiks

Pašā pratināšanas iesākumā O. Stepanovs gan centās demonstrēt, ka saprot latviski uzdotos jautājumus, gan arī īsākas atbildes var sniegt latviešu valodā. Tomēr pēc pirmajiem neveiksmīgajiem mēģinājumiem gan tiesa, gan arī pats O. Stepanovs atzina, ka labāk tomēr atbildēt krievu valodā. Situācija krasi mainījās, kad pratināšanu uzsāka Aivars Lembergs un viņa advokāts Raimonds Krastiņš. O. Stepanovs centās visus jautājumus uzklausīt, tulkotus krievu valodā, un arī atbildes sniedza tikai krieviski. Viņa taktika bija saprotama. Tiesnesis apsūdzētajiem un viņa aizstāvjiem bija noteicis pratināšanas laika limitu. Tulkojot jautājumus un atbildes, tiek tērēts pamatīgs laiks, un tādējādi apsūdzētie un viņu aizstāvji var uzdot mazāk jautājumu. Turklāt, tulkojot sarežģītas frāzes, bieži radās juceklis, kura dēļ jautājumu vai atbildi nācās vairākas reizes atkārtot, tādējādi novilcinot vēl vairāk no pratināšanai atvēlētā laika.

Iegāž tiesneša modrība

Pirmspēdējā O. Stepanova pratināšanas dienā advokāts R. Krastiņš mēģināja no liecinieka noskaidrot, kādēļ radušās radikālas pretrunas starp liecinieka teikto pirmstiesas izmeklēšanā un tiesas zālē. Uzrādot O. Stepanovam pirmstiesas izmeklēšanas dokumentus, tiesnesis Boriss Geimans pēkšņi pamanīja, ka pratināšanas protokolos nav norādīts tulks. No tā it kā varētu secināt, ka O. Stepanovs pirmstiesas procesā prokuroriem sniedzis liecības nevainojamā latviešu valodā. Ar prokuroru palīdzību tiesnesis saņēma skaidrojumu, ka O. Stepanovam latviešu valodā palīdzējis advokāts. Tomēr tiesnesis turpināja iedziļināties krimināllietas materiālu gūzmā un atklāja, ka prokurori O. Stepanovu pratinājuši ne tikai bez tulka, bet arī bez advokāta līdzdalības. Šo nesakritību tiesnesis pamanīja, taču skaidru atbildi no liecinieka un prokuroriem nesaņēma.

Atskārtuši, ka klajā nākušais fakts pamatīgi sašūpo O. Stepanova liecību ticamību, prokurori lūdza tiesai laiku papildu jautājumiem. Viens no tiem bija, vai O. Stepanovs ir sapratis, ko paraksta pēc liecību sniegšanas pirmstiesas izmeklēšanā. Liecinieks atbildēja apstiprinoši.

Protokols atmasko

Interneta resursos publiskotajos t.s. krimināllietas materiālos Neatkarīgā atrada arī dažus O. Stepanova pirmstiesas pratināšanas protokolus. Piemēram, 2006. gada 19. jūnija pratināšanas protokolā redzams, ka O. Stepanovu pratinājis prokurors Andis Mežsargs. Protokolā nepārprotami norādīts, ka pratināšanā piedalījušies tikai prokurors un O. Stepanovs bez tulka un advokāta. Protokola teksts nezinātājam ļauj izdarīt pieņēmumu par teicamām O. Stepanova latviešu valodas zināšanām vai arī izvirzīt versiju, ka prokurors spiedīgu materiālo apstākļu dēļ uzņēmies arī tulka funkcijas. Savukārt zinātāji šādos gadījumos izdara pieņēmumu, ka prokurors O. Stepanovam atnesis parakstīt jau gatavu, aizpildītu pratināšanas protokolu un miljonāram to atlicis vien parakstīt.

Rīdzenes mapītes

Zīmīga sakritība. Tieši 2006. gadā Neatkarīgā atklāja prokurora A. Mežsarga 9. jūlija vizīti viesnīcas Rīdzene kafejnīcā pie apsūdzībā pret A. Lembergu ieinteresētajiem miljonāriem O. Stepanova un Olafa Berķa. Uz tikšanos uzņēmēji līdzi bija paņēmuši mapi, kuras saturs joprojām nav zināms. Ar šo mapi rokā Rīdzeni atstāja prokurors A. Mežsargs. Nākamajā dienā pēc šīs tikšanās A. Lembergu izvirzīja par ZZS premjera kandidātu un viņam arī izvirzīja apsūdzību smagos noziegumos. Apsūdzības raksts bija sastādīts ar gluži vai neticamām kļūdām (piemēram, apsūdzēts tika arī kāds «Aivars parks»), kas liecina par milzu steigu prokurora darbā. Toreiz Neatkarīgā vēl nezināja, ka pirms pāris nedēļām O. Stepanovs sniedzis A. Mežsargam liecības, iespējams, izcilā latviešu valodā.

Šā gada 4. oktobrī Neatkarīgā O. Stepanovu iztaujāja par šīs tikšanās apstākļiem Rīdzenē un mapes saturu. Lai arī dialogs ar O. Stepanovu nevedās, viņš lika manīt, ka šīs tikšanās iniciators bijis viņa biznesa partneris O. Berķis.

Neatkarīgā jau rakstīja par to, kā pirmstiesas izmeklēšanas laikā prokurori sadalīja Ventspils miljonārus «labajos un sliktajos puišos». «Labajiem puišiem» procesā tika piešķirts cietušā statuss (Valentīns Kokalis, Vladimirs Krastiņš, Ainārs Gulbis), tie tika pratināti hoteļos un restorānos (Rudolfs Meroni, V. Krastiņš) u.tml. Prokurori ar kādu, iespējams, psiholingvistisku metodi atklāja, ka viņi noziedzīgās darbības veikuši neapzināti (R. Meroni, O. Stepanovs).

Dažas epizodes no t.s. Lemberga prāvas, kas parāda gaisotni tiesas zālē miljonāra Oļega Stepanova pratināšanas laikā

Epizode „Par saprātīgu samaksu iztulkošu!”

Prokurors Zalužinskis: Godājamais lieciniek, mēs pabeidzām pagājušajā tiesas sēdē ar jautājumiem par to, par 1’007’457 dolāri un 10 centi aizņēmumu, ko aizņemas kompānija „Euridice Corporation NV” no kompānijas „Multinord AG”. Šajā sakarā man lūgums, godājamā tiesa, uzrādīt lieciniekam dokumentus, kas attiecas uz pagājušo tiesas sēdi uzdotajiem jautājumiem. Un pirmais dokuments atrodas 109.sējumā.

Tiesnesis Geimans: Tā!

Zalužinskis: Lietas lapa 206, tulkojums 207.lapā. Tas ir, kompānijas Multinord AG maksājumu uzdevums, datēts ar 1995.gada 23.jūliju.

Geimans: Tā, lūdzu, tiesa uzrāda!

Zalužinskis: Un otrs dokuments arī atrodas šajā pašā 109.sējumā, lietas lapa 204, tulkojums 205.

Geimans: Kas tas par dokumentu?

Zalužinskis: Tas ir arī kompānijas „Multinord AG” 1995.gada 6.jūlija maksājuma izdruka par 1’007’457 dolāri un 10 centi pārskaitījumu.

Geimans: Tiesa uzrāda šos dokumentus!

Zalužinskis: Paldies! Varat apsēsties!

Geimans: Liecinieks var apsēsties?

Zalužinskis: Jā!

Geimans: Lūdzu!

Zalužinskis: Sakiet, lūdzu, kāpēc savas peļņas daļa, ko izņēmāt, ko izņēma gan Aivars Lembergs, gan Jūs, kā Jūs iepriekš liecinājāt, no kompānijas „Multinord AG”, notika caur aizņēmumu, nevis. Teiksim. Kā pa tiešo, kā dividenžu izmaksa? Kāpēc tas tika formēts kā aizņēmums. Nevis uzreiz tiek izmaksātas dividendes, kā tas pienākas?

Geimans: Tā, lūdzu, pārtulkojiet jautājumu!

Tulks tulko uz krievu val.: Почему эту часть выплаты займа...

Stepanovs: Я полагаю, что в тот период времени менеджерами, директорами компании было бюро „Мерони и Шмидт” и другие адвокаты.

Geimans: Tā, mazliet skaļāk, lūdzu, ja!

Stepanovs: А директорами этого проекта или этими,

5 этой финансовой схемы была адвокатское бюро „Мерони и Шмидт”.

Tulks tulko: Es pieļauju, ka tajā laikā par šīm uzņēmumu vai projektu direktoru bija Meroni kompānija.

Stepanovs: Адвокатская компания „Мерони и Шмидт”.

Tulks tulko: Advokātu kompāniju, advokātu birojs „Meroni un Schmid”.

Stepanovs: И в какую, в каком виде можно было получать дивиденды - оформлять их как предварительный займб либо нарямую - это были их рекомендацииб к которыми мы прислушивались.

Tulks tulko: Un kādā veidā bija jāsaņem dividendi ...

Stepanovs: В каком виде получать дивиденды - виде займаб предварительного займаб либо на прямую - эти были рекомендации этого бюроб к которыми мы прислушивались.

Tulks tulko: Un kādā veidā bija jāsaņem dividendi - vai kāds, kā iepriekšējais aizņēmums vai kā, ...

Stepanovs: Прямые дивиденды.

Tulks tulko: ... vai kā tieši dividendi, tas bija ...

Stepanovs: Их рекомендации.

Tulks tulko: ... tie bija viņu rekomendācija, tās bija viņa rekomendācijas.

Zalužinskis: Sakiet, vai Jūs atceraties, kā vēlāk - vai vēlāk šie aizdevumi tika atmaksāti, vai tas tika noformēts kaut kādā citādā veidā?

Stepanovs: Я этого не помню. Думаю, что производились зачеты по итогам отчетного периода.

Tulks tulko: Es to neatceros, es domāju, ka bija veikti par šo periodu ieskaiti.

Geimans: Atkārtojiet, lūdzu, savu atbildi, ja, lai tulks varētu.

Stepanovs: Схема менеджировалвась, финансовая схема менеджировалвась адвокадским бюро „Мерони и Шмидт”, и я полагаю, что по итогам отчетного периода происходили взаимозачеты и в займы зачитались дивиденды.

Zalužinskis: Vēl jautājums pie šā ...

Prokurore Paegle: Neiztulkoja!

Zalužinskis: Ā, neiztulkoja.

Tulks tulko: Tie aizņēmumi, aizdevumi ieskaitījās dividendēs!

Stepanovs: По итогам периода.

Advokāts Raimonds Krastiņš: Es atvainojos, varbūtās var ... Может быть, извиняюсь, дайте по больше времени, предложениям дайте перевасти, а то она неможет запомнить.

Stepanovs: Да. Я постараюсь.

R.Krastiņš: Я извиняюсь! Но просто задержка. Трудно так ....

Geimans: Varbūt Jūs varat, teiksim, pa daļām savu atbildi?

R.Krastiņš: Nu, jā!

Stepanovs: Я буду стараться!

Prokurors Juriss: Nekas sarežģīts!

Geimans: Bet mēs nesaņēmām pareizu tulkojumu!

Stepanovs: Так давайте тогда повторим вопрос коротко и я коротко сформулирую ответ.

Geimans: Lūdzu, atkārtojiet savu jautājumu!

Juriss: Ļoti īsi, tur jau nav ko tulkot! Savstarpējie ieskaitījumi tika veikti! Tur nav ko vēl tulkot!

Zalužinskis: Man atkārtot? Atkārtot jautājumu?

Geimans: Jā!

Zalužinskis: Sakiet, vai vēlāk pēc šī aizņēmuma saņemšanas aizdevums tika atmaksāts, jeb tas tika noformēts kaut kādā citādā veidā?

Stepanovs: Я полагаю что это оформлялось в другом виде.

Tulks tulko: Es pieļauju, ka tas tika noformēts citādā veidā!

Zalužinskis: Tad izskaidrojiet, kā tas notikās šajā citādā veidā?

Stepanovs: Предварительные дивидены оформлялись как, как дивиденды по итогам периода, скажем года, по истечению года авансовой, авансовой платеж превращался в выплату дивиденд.

Tulks tulko: Iepriekšējās dividendes noformējās pēc gada beigām, gada beigas.

Stepanovs:Предварительные выплаты оформлялись дивидендами по итогам года.

Tulks tulko: Iepriekšējās izmaksas noformējās kā pēc dividendes, pēc kāda noteikta perioda.

Lembergs: Godātā tiesa, es varētu uzņemties tulkošanu, bet par sapratīgu samaksu. Jo precīzi netulko diemžēl.

10 R.Krastiņš: Vienkārši īsāk. Tā, nu, nevar paspēt!

Prokurors Ilsteris: Nu tāda ir tā tiesu sistēma!

R.Krastiņš: Īsāk runāt un tā!

Stepanovs: Повторите пожалуйста.

Tulks tulko: Iepriekšējās izmaksas tika noformētas kā dividendes ...

R.Krastiņš: Par pārskata perioda.

Tulks tulko: Pēc atskaites perioda.

Geimans: Tā, nu, kā Jums izdevās pārtulkot, ja?

Tulks tulko: Iepriekšējais ...

Geimans: Tā, 5 minūšu pārtraukums!

Pēc pārtraukuma

Geimans: Tā, sēdieties, lūdzu! Turpināsim pratināšanu! Tā, man ir lūgums prokuroriem. Pirmkārt, formulēt savus jautājumus mazliet īsāk un skaidrāk, ja. Paldies! Tātad, Stepanova kungs, Jūs arī sniedzat atbildes, lūdzu, pēc iespējas neizmantojiet tādus frāzes, ja, arī par gabaliņiem. Nu, un cienījamie tulki, jūs varat, protams, ja nepieciešams pierakstīt prokurora jautājumu, uzdot jautājumu lieciniekam, ja, kaut ko precizēt un pēc tam sniegt tulkojumu, ja! Tā, lūdzu!

Zalužinskis: Nu, mums joprojām, es saprotu, nav pilnībā atbildēta tātad atbilde uz tādu jautājumu. Es varbūt viņu vēl vienkāršāk noformulēšu. Liecinieka kungs, vai Jūs atceraties, kā tika dzēsti šie aizdevumi - vai tika atmaksāta nauda, vai šie aizdevumi tika kompensēti, jeb norakstīti uz izmaksājamām dividendēm?

Geimans: Es tikko lūdzu savus jautājumus ...

Tiesnese Jansone: Varbūt pa fragmentiem? Fragmenti Jums jau ...

Zalužinskis: Liecinieks saprata!

Jansone: Netika iztulkots, otrs fragments.

Stepanovs: Jautājums man ir skaidrs!

Jansone: Nu, tad labi!

Zalužinskis: Skaidrs jautājums!

Stepanovs: Уважаемые суди, я должен сказать, что вопрос правильно был бы адресован директорами, которые вели бухгалтерию.

Tulks tulko: Godātā tiesa, manuprāt, pareizāk būtu šo jautājumu adresēt tām personām, kuras veda grāmatvedību.

Stepanovs: Поскольку этот вопрос не в компетенции акционеров.

Tulks tulko: Tā kā šis jautājums neattiecas uz akcionāru kompetenci.

Stepanovs: С другой стороны, я не помню, чтобы я был должен компании за полученные предварительные дивиденды.

Tulks tulko: No citas puses, es neatceros, ka es būtu parādā par, parādā kompānijai par saņemtajām iepriekšējām dividendēm.

Stepanovs: С этого я могу делать вывод, что предварительные выплаты были зачтены в дивиденды

Tulks tulko: No tā es varu secināt, ka iepriekšējās izmaksas bija, ...

Stepanovs: Зачтены в дивиденды

Tulks tulko: ... tika ieskaitītas dividendēs.

-----------------------------------------------------------------------------

Epizode „Ansis Sormulis. Он же Ансис Сормулис”

Ilsteris: Tad jautājums būs precīzāks attiecībā par 2006.gada 30.oktobra e-pasta vēstuli no „Eurocom International Ltd.” par „Euridice Corporation NV”. Vai jums Mārtiņš Kvēps ir uzrādījis šo vēstuli?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Показывал ли он вам такое письмо, которое, электронное письмо...

Ilsteris: Kuru sastādījis...

Tulks2 tulko uz krievu val.: которое составлял ...

Ilsteris: ... „Eurocom International Ltd.”...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... „Eurocom International Ltd” ...

Ilsteris: ... par „Euridice Corporation NV”?

Tulks2 vaicā prokuroram: ... о „Euridice Corporation NV”? Kurā gadā?

Ilsteris: 2006.gada 30.oktobrī.

Tulks2 tulko uz krievu val.: В 2006. году 30. октября.

Stepanovs: У меня с адвокатом Мартиньшем Квепсом доверительные отношения.

Tulks1 tulko uz latviešu valodu: Man ar advokātu Mārtiņu Kvēpu ir uzticīgas attiecības.

Stepanovs: Я полагаю, что все, что он должен был мне показать, он показывал.

Tulks1 tulko uz latviešu valodu: Un es pieļauju, ka viss, kas viņam bija man jāparāda, viņš arī parādīja.

Ilsteris: Godātā tiesa, pamatojoties uz KPL 147.p. 5.d., lūdzu uzrādīt dokumentu lieciniekam, kas atrodas 75.sējumā. 75.sējums.

Geimans: Jā, lūdzu!

Ilsteris: Dokuments no 22.lpp līdz 27-tai un tulkojums no 28-tās, no 28-tās līdz 30.lpp.

Geimans: Tā, lietas lapa, jūs teicāt?

Ilsteris: 22 līdz, līdz 27 un tulkojums no 28-tās līdz 30-tai.

Geimans: Tā, lūdzu! Tiesa uzrāda šo dokumentu.

...

Geimans: Lieciniekam pievērst uzmanību kādam konkrētam fragmentam?

Ilsteris: Jāizlasa, protams, ir viss dokuments, jo tie ir, no šī dokumenta saprotams, ka ir strīds starp Oļegu Stepanovu un apsūdzēto Aivaru Lembergu attiecībā par dažādu uzņēmumu pārvaldi. Principā viss jāizlasa.

...

Geimans: Jūs jau izlasījāt?

Stepanovs: Jā.

Geimans: Liecinieks var apsēsties? Lūdzu!

Ilsteris: Vai Jūs iepriekš esat redzējis šādu dokumentu?

55 Stepanovs: Да.

Tulks1 tulko uz latviešu valodu: Jā.

Ilsteris: Tātad šajā dokumentā ietvertā informācija atbilst patiesībai?

Stepanovs: Да.

Tulks1 tulko uz latviešu valodu: Jā.

Ilsteris: Tad konkrēti jautājumi par, tātad, lietas lapa 29, es tagad lasīšu no tulkojuma. Tātad, tur ir rakstīts. A punkts „„LSF Holdings” šobrīd atrodas Aivara Lemberga kunga ekskluzīvā kontrolē, atsauc savu nenopietno prasību pret „Topmar Baltics Investments” 50% beneficiārais īpašnieks Stepanovs, lai izslēgt to no daļu kapitālā īpašuma.” Un vai Jūs varat paskaidrot šo punktu? Jo tas ir saistīts tieši konkrēti ar jums.

Stepanovs: Переведите!

Ilsteris: Jā, tātad 29.lpp šī sējuma 75-tajā, tātad ir šāds teksts.

Tulks2 tulko uz krievu val.: Такой текст: ...

Ilsteris: „LSF Holdings” ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: „LSF Holding” ...

Ilsteris: ... šobrīd atrodas Aivara Lemberga kunga ekskluzīvā kontrolē ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... на данный момент находится под эксклюзивным контролем г-на Айвара Лембергса ...

Ilsteris: ... atsaucu savu nenopietno prasību pret „Topmar” ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... отзываю свою несерьезную, значит, несерьёзное требование к ...

Ilsteris: ... pret „Topmar Baltic Investments” ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: … в отношении „Topmar Baltic Investment”, ...

Ilsteris: ... 50% beneficiārais īpašnieks Stepanovs ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... 50 % бенефициарный владелец – Степанов, ...

Ilsteris: ... lai izslēgtu to no daļu kapitāla īpašuma.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... чтобы исключить его из собственности капитала.

Ilsteris: Jūs varat paskaidrot šī...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Можете пояснить ...

Ilsteris: ... šī punkta, nu, būtību?

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... суть этого пункта?

Stepanovs: Если речь идет о контроле, то я имел в виду, что в ...

Tulks1 tulko: Ja runa ...

Stepanovs: ... правлении ....

Tulks1 tulko: Ja runa iet par kontroli, tad es ar to domāju tas, ka val ...

Stepanovs: ... правлении компании ...

Tulks1 tulko: ... kā kompānijas valde ...

Stepanovs: ... были такие представители, как ...

Tulks1 tulko: ... bija tādi pārstāvji kā ...

Stepanovs: ... Едгарс Янсонс...

Tulks1 tulko: ... Edgars Jansons...

Stepanovs: ... Ансис Сормулис ...

Tulks1 tulko: ... Ansis Sormulis ...

Stepanovs: ... и, если я не ошибаюсь, Андрис Вилцмейерс.

Tulks1 tulko: ... un, ja es nekļūdos, Andris Vilcmeijers.

Stepanovs: Т.е. это все были представители Айвара Лемберга.

Tulks1 tulko: Tātad tie visi bija Aivara Lemberga pārstāvji.

Stepanovs: Это я имел в виду.

Tulks1 tulko: To es domāju.

Ilsteris: Jā, es vienkārši prasīju, kā tā ekskluzīvā kontrole izpaužas no Aivara Lemberga puses?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Как выражался этот эксклюзивный контроль со стороны Айвара Лембергса?

Ilsteris: Šajā uzņēmējsabiedrībā „LS Holding”

Tulks2 tulko uz krievu val.: В этом предпринимательском обществе „LS Holding”?

Stepanovs: То, что в правлении были только его представители.

Tulks1 tulko: Tā, ka valde bija tikai viņu, viņa pārstāvji.

Ilsteris: Kas bija „LSF Holdings” dibinātāji, dalībnieki?

Stepanovs: Учредителями этого предприятия были я и г-н Айварс Лембергс.

Tulks1 tulko: Šī uzņēmuma dibinātāji bijām es un Aivara Lemberga kungs.

Stepanovs: В равных долях.

Tulks1 tulko: Vienādās daļās.

Ilsteris: Tas bija rakstīts arī dalībnieku reģistrā?

Stepanovs: Конечно.

Tulks1 tulko: Protams.

Ilsteris: Tad vai šo te nosaukto personu, kas atradās valdē, nepildīja dalībnieku sapulces nolemto?

Stepanovs: К сожалению, нет.

Tulks1 tulko: Diemžēl nē.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Epizode „Maķ, šapij! No sākuma!”

Ilsteris: Vai apsūdzētais Aivars Lembergs Jums ir teicis, ka viņš savu līdzdalību „Euridice”, „Euridice Corporation NV” pārdevis kādam?

Stepanovs: Мы не общались с ним в это время.

Tulks1 tulko: Mēs ar viņiem nekontaktējamies tajā laikā.

Ilsteris: Šajā 2006.gadā?

Stepanovs: Да.

Tulks1 tulko: Jā.

Ilsteris: Bet vai Jūs varat secināt no saviem, savām, savas informācijas un faktiem, ka „Euridice”, „Euridice Corporation NV” ir, pieder „Belegginsmaatschappij Geit BV”, un šai te kompānijai „Geit BV” pieder vairākas, vairākas citas Latvijā reģistrētas uzņēmējsabiedrības?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Из своей информации и данных вы могли сделать вывод, что „Euridice”, „Euridice Corporation NV” принадлежит, принадлежит…

Ilsteris: Šī kompānija „Geit BV”, ko mēs ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... компании „Geit BV”, которая…

Stepanova advokāts Saulvedis Vārpiņš: No sākuma!

Ilsteris: No sākuma, ja? Jā. Vienkārši, tad es mēģināšu varbūt no otra gala. Tā kā, tā kā „Geit BV” pieder vairākas...

Tulks2 tulko uz krievu val.: То, что „Geit BV” принадлежат…

Ilsteris: „Geit BV” pieder vairākas Latvijā reģistrētas uzņēmējsabiedrības ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: „Geit BV” принадлежат несколько в Латвии зарегистрированных предпринимательских обществ, ....

Ilsteris: ... no šīs situācijas skatoties, vai ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... смотря с этой ситуации, ...

Ilsteris: ... vai ir mainījusies kaut kāda lēmumu pieņemšana ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... изменилось ли какое-то принятие решений ...

Ilsteris: ... akcionāru vidū ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... в среде акционеров, ...

Ilsteris: ... ja ir parādījusies tāda kompānija „Minello Holding SA”?

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... если появилась такая компания „Minello Holding SA” ?

Stepanovs: Я уже объяснил, что в этот период времени отношений с г-ном Айваром Лембергом у меня не было.

Tulks1 tulko: Es jau paskaidroju, ka šajā laika periodā man attiecību ar Aivaru Lemberga kungu nebija.

Stepanovs: И какие бы то ни было, так сказать, отношения между акционерами сводились к общению с директором компании.

Tulks1 tulko: ... un attiecības akcionāru vidū ...

Stepanovs: Сводились к отношению с директорами компании. Сводились к отношению с директорами компании.

R.Krastiņš: Attiecības akcionāriem bija ar direktoriem.

Tulks1 tulko: Un attiecības akcionāru vidū...

Tulks2 palīdz: Akcionāriem bija attiecības ar direktoriem.

Tulks1 tulko: Un, un akcionāriem bija attiecības ar direktoru.

Ilsteris: Skaidrs! Tad jautājums ir tāds sekojošs, no jūsu atbildes. Vai jūs redzējāt vai novērojāt, vai jums bija cita informācija, ka direktori savu pozīciju ir mainījuši? Nu, valdes locekļi savu ir mainījuši, jo, nu, ir mainījies viens no akcionāriem, jo te ir iestāde „Minello Holding SA”? Pozīciju mainījuši, uzvedību mainījuši? Attieksme pret Jums ir mainījusies.

Stepanovs: Что касается отношений адвоката Мерони – оно поменялось.

Tulks1 tulko: Kas attiecas uz advokāta Meroni attiecību, tās mainījās.

Stepanovs: Я могу сказать, что к этому периоду времени он стал ко мне более лоялен.

Tulks1 tulko: Es varu teikt, ka viņš uz šo laika periodu kļuva pret mani lojālāks.

Ilsteris: Kāpēc?

Stepanovs: Я думаю, что вывод можно сделать просто. У него оставалось три тысячи акций...

Tulks1 tulko: Es varu, es domāju, ka secinājumu var izdarīt vienkārši, ka viņam uz to brīdi palika 3’000 akciju ...

Stepanovs: ... которые он выпустил как новые, но не передал их бенефициарам.

Tulks1 tulko: ... kuras viņš izlaida kā jaunas, bet nenodeva tās beneficiāriem.

Stepanovs: По какой причине – я этого не знаю.

Tulks1 tulko: Kāda iemesla dēļ, es to nezinu.

Stepanovs: Стало быть, эти 3 000 акций, которые были на руках у него, плюс и 15 000 акций, которые были у меня, составляли большинство в холдинге.

Tulks1 tulko: Tātad tie 3’000 akciju, kas bija, bija viņam un tie 15’000 akciju, kas bija man, kopā sastāvēja, sastādīja vairākumu holdingā.

Ilsteris: Jā, paldies! Vai nomainoties no akcionāriem „Euridice Corporation NV” uz „Minello Holding SA”, vai apsūdzētā Aivara Lemberga kontrole pār „Geit BV” bija pazudusi, mazinājusies?

Stepanovs: Да.

Tulks1 tulko: Jā.

Ilsteris: Kas nāca apsūdzētā Aivara Lemberga vietā? Nu, fiziskā persona, jo mēs redzam, ka „Minello Holding SA” tā ir juridiska persona. Jums bija informācija, kas tad faktiski kļuva par „Geit BV”?

Stepanovs: Отношения были на уровне адвокатов, я очень плохо понимаю – что там происходило, и что происходит по сей день.

Tulks1 tulko: Attiecības bija advokātu līmenī. Es slikti saprotu, kas tur notika tajā laikā un kas, un kas notiek pašlaik.

--------------------------------------------------------------------------

Epizode „Vispār neko nesapratu”

Ilsteris: Mhm, labi, paldies! Tad nākošais jautājums, arī es nocitēšu šī dokumenta tekstu. Tātad no tulkojuma 41.lpp ir sekojošs teksts. Tātad no 2000.gada visi pārskati ir tikuši sagatavoti un revidēti šādā veidā. Oļega Stepanova kungs un it sevišķi Aivars Lemberga kungs, tolaik vienīgie sabiedrības akcionāri, konkrēti vēlējās izmantot šīs metodes. Ja tiktu sagatavota formālā revīzija, būtu nepieciešams uzrādīt Aivara Lemberga kungu kā 50% sabiedrības akciju turētāju, un visas sabiedrības naudas izmaksu privātām vajadzībām, ko viņš nevēlējās darīt.

Tulks2: А вопрос какой?

Stepanovs: Es vispār nesapratu, par ko iet runa!

Tulks2: Jā!

Ilsteris: Tātad es citēju fragmentu ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Цитировал фрагмент ...

Ilsteris: ... no šī protokola

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... из этого протокола, ...

Ilsteris: ... kas Jums tika uzrādīts.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... который был вам предъявлен.

Ilsteris: Atkārtot šo citātu?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Повторить эту цитату?

Stepanovs: Да, да, да.

Tulks2: Перевести ее?

Ilsteris: Tātad no 41.lpp citāts tātad. No 2002. gada ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: С 2000. года

Ilsteris: ... visi pārskati ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... все отчеты ...

Ilsteris: ... ir tikuši sagatavoti ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... были приготовлены ...

Ilsteris: ... un revidēti šādā veidā.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... и ревидированы таким образом.

Ilsteris: Oļegs Stepanova kungs ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Г-н Олег Степанов, ...

Ilsteris: ... un it sevišķi Aivars Lemberga kungs ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: а особенно г-н Айвар Лембергс, ...

Ilsteris: ... tolaik vienīgie sabiedrības akcionāri ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... в то время единственные акционеры общества, ...

Ilsteris: ... konkrēti vēlējās izmantot ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... конкретно желали использовать ...

Ilsteris: ... šīs metodes.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... эти методы.

Ilsteris: Ja tiktu sagatavota formālā revīzija, ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Если была бы подготовлена формальная ревизия, ...

Ilsteris: ... būtu nepieciešams uzrādīt Aivara Lemberga kungu ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... было бы необходимым представить Айвара Лембергса, ...

Ilsteris: ... kā 50% sabiedrības akciju turētāju.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... как держателя 50% акций общества ...

Ilsteris: ... un visas sabiedrības naudas izmaksas privātām vajadzībām, ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... и все выплаты предприятия на частные нужды, ...

Ilsteris: ... ko viņš nevēlējās darīt.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... чего он не желал делать.

Ilsteris: Tātad jautājums ir sekojošs ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Вопрос следующий, ...

Ilsteris: ...par šo formālo revīziju.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... насчет этой формальной ревизии.

Ilsteris: Vai jūs varat paskaidrot ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Можете ли вы пояснить, ...

1:20 Ilsteris: ... tā bija jūsu kopīga, kopīgā vienošanās ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... это было ваше общее соглашение ...

Ilsteris: ... neveikt šo formālo revīziju?

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... не проводить эту формальную ревизию?

Ilsteris: Tas ir divtūkstoš, 2000.gadā.

Tulks2 tulko uz krievu val.: В 2000. году.

Stepanovs: Я не помню этого.

Tulks1 tulko: Es neatceros to.

------------------------------------------------------------------------

Epizode „A kas te ir Geit?”

Ilsteris: Tad nākošais jautājums arī būs no šī protokola, vispirms es citēšu.

Tulks2 tulko uz krievu val.: Следующий вопрос будет тоже из этого протокола, я сначала процитирую.

Ilsteris: Tātad no 42.lpp. Jūs tulkosiet?

Tulks2: Jā.

Ilsteris: Tātad sabiedrības aktīvi vērtējami ...

Lembergs: Es atvainojos, kurš sējums?

Ilsteris: Visu laiku iet par 82.sējumu.

R.Krastiņš: Tas pats dokuments?

Ilsteris: Ko lūdzu?

R.Krastiņš: Tas pats dokuments?

Ilsteris: Tas pats dokuments.

Lembergs: Astoņdesmit?

Ilsteris: 2.sējums, 42.lpp tulkojums.

Lembergs: Paldies.

Ilsteris: Tātad 42.lpp - akcionāru sabiedrības aktīvi vērtējami ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Оценку активов общества ...

Ilsteris: ... „Geit” un meitas uzņēmumi Latvijā ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... „Geit” и дочерних предприятий в Латвии, ...

Ilsteris: ... pēc agrāk panāktas vienbalsīgas vienošanās ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... по ранее достигнутому единогласному соглашению, ...

Ilsteris: ... starp akcionāriem Aivaru Lembergu ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... между акционерами Айваром Лембергсом ...

Ilsteris: ... un Oļegu Stepanovu ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... и Олегом Степановым, ...

Ilsteris: ... tika vērtēti pēc akciju kapitālu izmaksām.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... была оценена по выплатам, капитала акций?

Ilsteris: Kapitālu izmaksām.

Tulks2 tulko uz krievu val.: Выплат капитала.

Ilsteris: Un debitoru parādu vērtējumi ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: И оценку задолженностей дебиторов ...

Ilsteris: ... par aizdevumu ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... о займе, ...

Ilsteris: ... kas ir novērtēts pēc nominālvērtības.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... который оценен по номинальной стоимости.

Ilsteris: Tad jautājums, vai Jūs varat paskaidrot, kas ir „Geit”?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Вопрос следующий: можете ли вы пояснить ...

Ilsteris: Šajā protokolā.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... что это „Geit” в этом протоколе?

Stepanovs: Я так понимаю, что это дочернее предприятие холдинга „Euridice”, которое находится в Голландии.

Tulks1 tulko: Es saprotu, ka tas bija „Euridice” meitas uzņēmums, kas atrodas Holandē.

Ilsteris: Un meitas uzņēmumi Latvijā? „Geit”?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Дочернее предприятие в Латвии, „Geit”?

Stepanovs: Соответственно, предприятия, которые вели свою деятельность в Латвии – „Kālija parks”, „Ventspils Tirdzniecības osta”, „Ostas flote AG”.

Tulks1 tulko: Attiecīgi tie uzņēmumi, kuriem, kuriem bija uzņēmējdarbība Latvijā. „Kālija parks”, „Ostas flote”.

Stepanovs: „Ventspils Tirdzniecības osta”

Tulks1 tulko: Un „Ventspils tirdzniecības osta”.

Ilsteris: Un tad, vai Jūs varat paskaidrot, kas ir debitoru parādu vērtējumi par aizdevumi, kas ir novērtēti pēc nominālu vērtības?

Stepanovs: Не могу пояснить.

Tulks1 tulko: Es nevaru paskaidrot.

-------------------------------------------------------------------------

Epizode „Te vajadzīgs pārtraukums”

Ilsteris: Mhm, paldies! Nākošais citāts ir no 44.lpp, tas ir no tulkojuma. Tas ir, Oļegs Stepanovs jautā „Minello”, vai vienlīdzīgas pārstāvības pieprasījums. Tad Oļegs Stepanovs jautā „Minello” ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Олег Степанов jautā?

Ilsteris: „Minello”, jā.

Tulks2 tulko uz krievu val.: Спрашивает у «Минелло» …

Ilsteris: ... vai vienlīdzīgas pārstāvības pieprasījums ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... значит, запрос… ...

Stepanovs: Я понял.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... равного представительства ...

Stepanovs: Я не присутствовал на собрании, мне несколько странно, что я мог чего-то спрашивать.

Tulks1 tulko: Es neesmu piedalījies sapulcē un tas ir savādi, ka es varēju kaut ko jautāt.

Stepanovs: Скорее всего – кто-то из представителей моих от моего имени говорил. В протоколе есть неточность.

Tulks1 tulko: Visdrīzāk, ka kāds no maniem pārstāvjiem to ir teicis.

Tulks2: Protokolā ir neprecizitāte.

Tulks1 tulko: Protokolā ir neprecizitāte.

Ilsteris: Jā, bet, vai šie pārstāvji, lai pārstāvētu jūs „Euridice Corporation”, konsultējās ar jums, kādi jautājumi ir jāizskata? Šajā ...

Stepanovs: Они имели все полномочия на все, на все вопросы.

Tulks tulko: Viņiem bija visas ...

Stepanovs: Т.е. это не противоречит, так сказать.

Tulks1 tulko: Viņiem bija visas paln, pilnvaras uz visiem jautājumiem. Tas nav pretrunā.

Ilsteris: Jā! Tad jautājums ir sekojošs no šī citāta, Jums, Jums neiztulkoja līdz galam.

Tulks2: Neizlasījāt līdz galam.

Ilsteris: Nu, jā, mani pārtrauca tātad.

Stepanovs: Es esmu vainīgs.

Ilsteris: Nē, nē, viss kārtībā. Tātad, kur mēs palikām. Tātad par to, vai vienlīdzīgas pārstāvības pieprasījums attiecas arī uz nodomu ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: …относится к умыслу,...

Ilsteris: ... nodibināt vienlīdzīgu pārstāvību citās sabiedrībās ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... значит, учредить равноценное представление в других обществах, ...

Ilsteris: ... kas pieder diviem faktiskajiem īpašniekiem ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... которые принадлежат двум фактическим владельцам, ...

Ilsteris: ... Aivaram Lembergam ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... Айвару Лембергсу ...

Ilsteris: ... un Oļegam Stepanovam, ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... и Олегу Степанову, ...

Ilsteris: ... piemēram, „LSF Holdings” ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... например – „LSF Holding” ...

Ilsteris: ... un „LSF Trans” ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... и „LSF Trans” ...

Ilsteris: ... un citas saistītās struktūras.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... и другие связанные структуры.

Ilsteris: Tad jautājums ir sekojošs no šī citāta.

Tulks2 tulko uz krievu val.: Вопрос следующий из этой цитаты.

Ilsteris: Vai Jums ir zināms, kas ir „LSF”, „LSF Trans”?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Известно ли вам – что такое „LSF Trans”?

Stepanovs: Стопроцентное дочернее предприятие „LSF Holding”.

Tulks1 tulko: Tas ir 100 procentīgs meitas uzņēmums, „LSF Holding” meitas uzņēmums.

Ilsteris: Viņš ir ...

Tiesnesis: Tā, Ilstera kungs!

Ilsteris: Jā?

Tiesnesis: Paldies, tagad mēs pasludināsim pārtraukumu pusdienu, ja, līdz pulksten pus diviem.

------------------------------------------------------------------------

Epizode „Nodzisa? Noslāpēja? Apklusa?”

R.Krastiņš: Skaidrs, paldies! Nākamais jautājums ir tāds. Es tā īsti nesapratu no jūsu liecības, arī šodien jūs liecinājāt, ka jūsu attiecības ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Вы говорили, что ваши отношения ...

R.Krastiņš: ... ar Aivaru Lembergu ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... с Айваром Лембергсом ...

R.Krastiņš: ... Jūs raksturojāt, ka varēja „желать лучше”.

Tulks2 tulko uz krievu val.: ... можно охарактеризовать как «можно желать лучше».

R.Krastiņš: Un tas jautājums man tāds precizējošs.

Tulks2 tulko uz krievu val.: Уточняющий вопрос.

R.Krastiņš: Sakiet, lūdzu, vai jums, Oļegam Stepanovam, Stepanovam ar Aivaru Lembergu ir bijuši konflikti jeb nav? Nu, tādi īsti konflikti ko var saukt?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Были ли у вас, у вас, Олег Степанов, и Айвара Лемберга конфликты?

Stepanovs: Конфликты имели место в 2006. году.

Tulks1 tulko: Konflikti ir bijuši 96.gadā.

Juriss: 2000!

Stepanovs: 2006. году.

Tulks1 tulko: Es atvainojos – konflikti ir bijuši 2006.gadā.

R.Krastiņš: Nekas, viss kārtībā! Jūs tur beidziet koķetēt! Es atvainojos – vai es pareizi saprotu, ka līdz 2006.gadam jums principā tādu izteiktu konfliktu ar Aivaru Lembergu nav bijuši?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Правильно ли я понял, что до 2006. года у вас таких – выраженных конфликтов с Айваром Лембергсом не было?

Stepanovs: Да, правильно.

Tulks1 tulko: Jā, pareizi!

R.Krastiņš: Sakiet, un tas konflikts, par ko jūs teicāt, kurš tātad bija 2006.gadā, vai viņš turpinājās un ir arī joprojām, jeb tas konflikts tā kā 2006.gadā radās un arī, nu, beidzās vai?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Этот конфликт, о котором вы говорите, в 2006. году, он начался, продолжается или закончился?

Stepanovs: Затух. Затух.

Tulks2 jautā Stepanovam: Закончился?

Stepanovs: Ну, сам, затух. Я не знаю, как по другому сказать.

R.Krastiņš: Sakiet, jūs varētu pateikt, kad tad viņš „затух”, apmēram, nu, tai 2006.gadā, 2007-tajā, jo tomēr no 2006.gada ir pagājuši nu jau 5 gadi?

Geimans: Jūs neiztulkojāt šo atbildi!

R.Krastiņš: Grūti iztulkot ir!

Geimans: Varbūt – apdzisa, ne?

Juriss: Nodzisa, noslāpēja!

Tulks1: Apklusa!

Ilsteris: Затух.

Tulks2: Nodzisa!

Ilsteris: Noslāpa!

Geimans: Jūs varat izmantot citu vārdu?

Tulks2: Apdzisis.

R.Krastiņš: Nu, skaidrs, būtība! Jūs nevarat pateikt, kad tad viņš tur tā izbeidzās?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Вы не можете сказать – когда он закончился?

Stepanovs: Вы знаете, он затух и затух, и хорошо – зачем его вспоминать?

Tulks2 tulko: Viņš ir apdzisis un apdzisis.

R.Krastiņš: Skaidrs! Ja drīkst, es jums uzdošu tādu jautājumu. Sakiet, vai ir bijuši mantiska rakstura strīdi un konflikti starp jums un Aivaru Lembergu?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Были ли конфликты материального характера между вами и Айваром Лембергсом?

Stepanovs: Нет!

Tulks1 tulko: Nē!

R.Krastiņš: Sakiet, bet tad 2006.gadā, kāds tad bija tas konflikta iegansts vai iemesls?

Tulks2 tulko uz krievu val.: Что была за причина конфликта в 2006. году?

Vārpiņš: Cienījamā tiesa, es lūgtu apsvērt jautājumu, vai nevajag noņemt, jo jautājums ir, ja tas tiešām par, tikai ir tik tālu noskaidrot, kādas viņa savstarpējās attiecības, to arī var vienkāršāk pajautāt. Jo tas skar mana klienta personīgo dzīvi.

Geimans: Tā, Krastiņa kungs, piedodiet, atkārtojiet savu jautājumu!

R.Krastiņš: Jā! Jautājums tātad būtība ir sekojoša, ka visiem zināms, tad apsūdzībā Aivars Lembergs tiek apsūdzēts par to, ...

Tulks2 tulko uz krievu val. pieklusinātā balsī: ___________

R.Krastiņš: ... ka tās kapitāla daļas, akcijas par „Multinord”, kuras ir saņēmis Oļegs Stepanovs, apsūdzībā viņas ir uzliktas uz Aivaru Lembergu. Nu, tas ir visiem zināms fakts.

Tulks2 tulko uz krievu val. pieklusinātā balsī: ___________

R.Krastiņš: Un tāpēc, un tāpēc man ir būtiski noskaidrot, kā, noskaidrot, kādas ir viņu attiecības bijušas.

Tulks2 tulko uz krievu val. pieklusinātā balsī: ___________

R.Krastiņš: Jo, kā mēs zinām, 2006.gadā vēl Ģenerālprokuratūrā ir bijušas...

Geimans: Tad jūsu jautājums - kādas attiecības bija viņu starpā?

R.Krastiņš: Nu, es par cik advokāts kategoriski iebilda pret manu rīcību, pret šādu jautājumu, norādot, ka es jaucos liecinieka privātajā dzīvē, tad pie viena es gan gribēju sniegt atbildi gan uz advokāta, gan uz jūsu aicinājumu apstāstīt, kāpēc ir jautājums ...

Geimans: Bet mēs vēl nepieņēmām lēmumu.

R.Krastiņš: Kā lūdzu?

Geimans: Mēs vēl nepieņēmām lēmumu sakarā ar ...

R.Krastiņš: Nu, jā, bet, es gribētu, ja jau citi izsakās, tad lai man arī ...

Geimans: Ja jūs paši negribat uzdot šo jautājumu, tad lūdzu nākamais jautājums, ja jūs joprojām vēlaties uzdot šo jautājumu, lūdzu - tad noformulējiet precīzi.

R.Krastiņš: Jautājums bija, jautājumi ir par attiecībām ar Aivaru Lembergu.

Tulks2 tulko uz krievu val.: Вопрос об отношениях с Айваром Лембергсом

R.Krastiņš: Un tad jautājums – kāda tad bija tā konflikta būtība ...

Tulks2 tulko uz krievu val.: Какова была суть конфликта ...

R.Krastiņš: ... jums, es domāju, jums personīgi ar Aivaru Lembergu?

Tulks2 tulko uz krievu val.: ...у вас лично с Айваром Лембергсом?

R.Krastiņš: Par ko bija konflikts? Sadzīvisks?

Tulks2 tulko uz krievu val.: В чем он был? Бытовой?

R.Krastiņš: Biznesa tur...?

Tulks2 tulko uz krievu val.: В бизнесе?

Geimans: Varbūt jūs varat precizēt, par kādu konkrēti iet runa, par kādu laika periodu?

R.Krastiņš: Nē, nu, es tikko uzdevu jautājumi - ir vai nav bijuši konflikti? Liecinieks atbildēja – ir.

Geimans: Jā!

R.Krastiņš: Viņš lokalizēja, es uzdevu jautājumu – viņš lokalizēja laika periodu, viņš teica, ka konflikti bija 2006.gadā, līdz tam nebija. Kad beidzās, nu, jūs tikko dzirdējāt, ka to es nezinu, tāpēc es viņu nevaru vairāk lokalizēt.

Geimans: Tā, jūs varat atbildēt uz jautājumu?

Stepanovs: Я думаю, что это вопрос для интервью, а не для суда. Не хочу.

Tulks1 tulko: Es domāju, ka tas ir jautājums priekš intervijai, nevis tiesai.

Geimans: Tātad nevarat atbildēt?

Stepanovs: Думаю, что нет.

Svarīgākais