Apgāds “Jumava” sadarbībā ar austriešu izdevniecību “Wieser” laidis klajā unikālu bilingvālu Knuta Skujenieka dzejoļu krājumu, kurā apkopota dzeja no krājuma “Sēkla sniegā”, kā arī ārpuskrājuma dzejoļi.
Krājuma uzbūve ir interesanta, to veido teksti paralēli latviešu un vācu valodā. No latviešu valodas atdzejojis Valdis Bisenieks, kurš šo izlasi pamatvilcienos sakārtojis hronoloģiski. “Šādā veidā dzejnieks pats ir sastādījis savu krājumu “Sēkla sniegā”, kurā iekļāvis apmēram piekto daļu nometnē sarakstīto dzejoļu, bet kurš iznāca tikai 1990. gadā. Šādējādi lasītājs varētu vislabāk izsekot šīs vienreizējās personības tapšanas gaitai. Pirmais Knuta Skujenieka dzejoļu krājums “Lirika un balsis” iznāca 1978. gadā un līdztekus atdzejojumiem ietvēra lielākoties 1972.–1973. gadā sacerētos dzejoļus. Izlasi esmu veidojis no abiem minētajiem krājumiem, ievērojot paša dzejnieka doto dzejoļu secību.”
Kā atzīst pats tulkotājs, tā bijusi pamatīga skola. “[To] izgāju caur Knutu, lai kļūtu par atdzejotāju: tur faktiski vajadzīga lielāka meistarība nekā dzejojot pašam. Un, ja pieveikts ir Skujenieks, tad Rilke, Gēte un Dante vairs nav problēma. Jo Knuts ir kosmisku izmēru dzejnieks, šai ziņā salīdzināms ar Raini. Viņa dzejas vārds savā koncentrētībā un spriegumā ir ārkārtīgi iedarbīgs ar savu trāpīgumu, ar neparastajām jaunveidēm, sasaistēm un asociācijām, ar dziļi jēgpilno un daudzslāņaino simboliku.”
Šo grāmatu meklējiet visās Latvijas grāmatnīcās.