Vācu dzejas karaliene valkā musulmaņu galvassegu un cīnās pret rasismu
26 gadus vecā Aiše Irema (Ayse Irem) kļuvusi par vācu dzejas slama (“poetry slam”) konkursa uzvarētāju. Tajā pulcējās vāciski runājošie dzejnieki no Vācijas, Austrijas, Šveices, Itālijas, Beļģijas, Lihtenšteinas un Luksemburgas. Finālā viņa pārspēja 80 konkurentus, kļūstot par pirmo musulmani, imigranti un trešo sievieti - titula ieguvēju, informē Telegram kanāls “Berlinspeaks”. Otro un trešo vietu ieguva attiecīgi Jūliuss Altothmars no Vācijas (Bavārijas) un Lia Hartla no Austrijas.
“Deutschlandfunk”: Dzejas slams ir sacensības formāts, kurā autori klātienē izpilda savus tekstus, uzvarētāju nosaka auditorijas reakcija un skatītāju balsojums. Uzstāšanās laiks ir ierobežots. Tēmas ir visdažādākās - sākot no personiskas dabas līdz sociāli jūtīgām. Rekvizīti nav atļauti, dalībnieki tiek aicināti izmantot tikai savu balsi, mīmiku un žestus. Pirmais šāds konkurss notika 1997. gadā Berlīnē. To rīko apvienība “Kampf der Künste”, kas organizē dzejas slamus visā Eiropā, arī Vācijā - Berlīnē, Minhenē, Hamburgā.
Konkursa organizatori uzskata, ka uzvarētāju panākumu atslēga ir “lingvistiskā oriģinalitāte, nevainojamā laikmeta izjūta un enerģiskā uzstāšanās.” Čempionāts piesaistījis dalībniekus no visas Eiropas, kļūstot par vadošu vācu dzejas pasākumu. Kustība daudzviet pasaulē ir atdzīvinājusi interesi par mūsdienu dzeju. Starp pazīstamiem iepriekšējo gadu finālistiem ir komiķe Hazela Brugere un rakstnieks Marks Uve Klings.
Enerģiskā uzvarētāja Aiše Irema ir arhitekte un dzeju velta sadzīviskajam rasismam Vācijā, caur dzeju paužot sajūtas, piemēram, ka "nekad nav bijusi pietiekami balta". Kādā vārsmā viņa stāsta par to, kā viņai vācu skolā starpbrīdī ticis aizliegts sarunāties turku valodā, piemin teroristu uzbrukumu Hānavā (Hesenē, Vācijā) un atceras gadījumus, kad "mums tika liegti dzīvokļi un darbs mūsu vārdu dēļ". Dzejnieces spilgtākā poētiskā citāta burtisks tulkojums: “Vācijas skolā man bija liegts runāt turku valodā starpbrīdī/ Turcijā es cenšos slēpt savu vācu akcentu/ un Vācijā pat mana tekošā vācu valoda mani neglābj/ jo visi redz, ka es valkāju galvassegu”.