Saeimas komisija: filmas jāieskaņo, jādublē vai jānodrošina ar titriem valsts valodā

Latvijas elektroniskajos medijos demonstrējamās filmas būs jāieskaņo, jādublē vai tām jānodrošina subtitri valsts valodā. To paredz Saeimas Cilvēktiesību un sabiedrisko lietu komisijā šodien atbalstītais priekšlikums Elektronisko plašsaziņas līdzekļu likumprojekta otrajam lasījumam.

Šie nosacījumi neattieksies uz retranslāciju, kā arī tām filmām, kuru mērķauditorija ir Latvijas mazākumtautību pirmsskolas un jaunākā skolas vecuma bērni vai kuras izplata satelīttelevīzijā un kuru mērķauditorija nav Latvijas iedzīvotāji.

Televīzijas raidījumiem svešvalodās būs jānodrošina subtitri latviešu valodā. Šī prasība neattieksies uz tiešās pārraides, ziņu un valodas mācību raidījumiem, kā arī retranslāciju un satelīttelevīzijā izplatītajām programmām, kuru mērķauditorija nav Latvijas iedzīvotāji.

Savukārt sabiedriskās televīzijas veidotajos un izplatītājos ziņu raidījumos svešvalodā būs jānodrošina ziņu kopsavilkums valsts valodā slīdošā lentē, paredz komisijas atbalstītais priekšlikums.

Tāpat komisijas deputāti šodien vienojās par topošā Elektronisko plašsaziņas līdzekļu likuma mērķi - veicināt sabiedrības integrāciju, īstenojot Valsts valodas likuma prasības, un sekmēt latviešu valodas kā Latvijas valsts valodas saglabāšanu un lietošanu. Vienlaikus tiek paredzētas tiesības medijos lietot arī mazākumtautību un citas valodas.

Latvijā

Ar Latvijas Investīciju attīstības aģentūras (LIAA) atbalstu tapis seriāls "Misija latvietis", kura pirmizrāde būs skatāma šā gada 7.novembrī "LMT Viedtelevīzijā" un 14.novembrī LTV1, aģentūru LETA informēja LIAA.

Svarīgākais