Žurnāliste Inga Sprinģe konstatējusi pārsteidzošas pretrunas konkrētas ziņas atspoguļošanā viena medija dažādu valodu versijās.
„Viens medijs, divi saturi?” – šādu jautājumu savā twitter profilā publicējusi žurnāliste, papildinot ierakstu ar attēlu, kurā redzams ekrānuzņēmums no konkrētā medija latviešu un krievu ziņu portālu versijām.
Ziņa, kuras virsraksts un saturs medija krievu un latviešu valodas portālos atšķiras, atspoguļo 1. ģimnāzijas direktora lēmumu skolēniem neradīt provokatīvu filmu par dzejnieku Arturu Rembo.
Latviešu ziņu portāla virsrakstā skan informācija, ka „Rīgas Valsts 1. ģimnāzijas direktors aizliedzis skolēniem rādīt filmu par dzejnieku Arturu Rembo”.
Krievu versijas virsraksts turpretim vēstī: „1. ģimnāzijas skolotāja par cenzūru uzskata aizliegumu rādīt skolniekiem filmu par narkomānu un geju”.
Tāpat novērojamas zināmas atšķirības ziņas konstrukcijā un saturā.
I. Spriņģes sociālā tīkla twitter sekotāji norāda – tas, ka portālu krievu un latviešu versiju redakcionālās politikas atšķiras, kā arī tas, ka ziņu virsraksti tiek sagrozīti, lai gūtu maksimālu apmeklējumu – nebūt nav nekāds jaunums.
Viens medijs, divi saturi? pic.twitter.com/SxLU3BTgHc
— Inga Springe (@IngaSpringe) October 8, 2015
@IngaSpringe Tā taču ir standarta prakse. ir ziņas, kas vispār ir tikai vienā vai otrā valodā
— Guntars Meluškāns (@GMeluskans) October 8, 2015
@IngaSpringe-Inga, diemžēl, liekākā daļa jūs visi, mediju propagandisti,izmantojat pseido metodes, lai zombētu savu tautu. Tas IR noziegums.
— Jānis Rožkalns (@Janis_Rozkalns) October 8, 2015
@IngaSpringe @VDrevina divas dažādas, autonomas redakcijas
— Patrick Bateman (@EsEsmuTuEsmuEs) October 8, 2015