Latviskoti vairāki angļu un krievu valodas termini

Vienotas terminoloģijas lietojumam latviešu valodā Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisija latviskojusi vairākus angļu un krievu valodas terminus.

Kā aģentūru LETA informēja Austrumeiropas politikas pētījumu centrā, turpmāk "Soft power" tiks latviskots kā "maigā vara". Tas nozīmē - varas veids, kurā pārmaiņas varas objekta rīcībā/uzvedībā notiek varas subjekta kulturālās pievilcības, pausto vērtību vai ārpolitikas darbību dēļ. Šādas varas gadījumā varas objekts maina savu rīcību/uzvedību kooptācijas ceļā, nejūtoties piespiests darīt to, ko no tā grib panākt.

Angļu valodas termins "Hard power" būs jālatvisko kā "stingrā vara", kas ir varas veids, kurā pārmaiņas varas objekta rīcībā/uzvedībā notiek, varas subjektam izmantojot piespiešanu vai ekonomisku stimulēšanu. To var īstenot ar militāra spēka palīdzību, tostarp piespiedu diplomātiju, karu un alianšu veidošanu nolūkā piespiest, iebiedēt vai aizsargāties.

Tāpat turpmāk latviski būs jālieto tādi krievu valodas termini kā "humanitārās tehnoloģijas", "informacionālā ietekme" jeb "infoietekme" un "informacionālais karš" jeb "infokarš".

Austrumeiropas politikas pētījumu centrs skaidro, ka centra pētnieki līdz šim regulāri saskārās ar nekonsekvenci minēto terminu latviskajā atveidē. Tas nereti radīja situācijas, kad vienas sfēras pārstāvji par vienu un to pašu tematiku katrs runāja citā terminoloģijā, kas draudēja radīt apjukumu un pārpratuma situācijas.

Pētnieki cer, ka terminu oficiālie latviskojumi iedibinās vienotas terminoloģijas lietojumu.

Latvijā

Latvijas Mākslas zinātnieku un kuratoru biedrība (LMZKB) un vairākas radošo nozaru organizācijas aicina noteikt viena gada moratoriju to pieminekļu pārvietošanai, kas tiek pamatota ar totalitāro režīmu slavināšanu, šajā laikā aicinot diskutēt par kultūrvides pārmaiņām.

Svarīgākais