No valodu studijām perspektīvas ir ķīniešu, japāņu, korejiešu un arābu valodas

© Scanpix

Augstskolu uzņemšanas rezultāti tulkošanas studiju programmās liecina, ka populārākās nemainīgi ir angļu un vācu valoda. Studentu vidū pieaug interese arī par franču valodas studijām.

Taču darba devēji par nākotnē perspektīvākām uzskata ķīniešu, japāņu, korejiešu un arābu valodu zināšanas.

Piemēram, Latvijas Universitātes (LU) profesionālā maģistra studiju programmā (PMSP) Rakstiskā tulkošana šogad uzņemti 37 studenti, savukārt PMSP Konferenču tulkošana – 16 studentu. Savukārt Ventspils augstskolā bakalaura studiju programmā (BSP) Tulkošana angļu–latviešu–krievu/vācu valodā šogad uzņemti 55 studenti, BSP Tulkošana vācu–latviešu–krievu/angļu valodā uzņemti 11 studentu, bet maģistra studiju programmā Juridisko tekstu tulkošana mācības šogad sāks 20 studentu.

«Latvijā vēl joprojām pieprasītākie ir angļu valodas tulki un tulkotāji. Tulkojumi angļu valodā veido aptuveni pusi rakstisko tulkojumu pieprasījuma. Mutiskajā tulkošanā angļu valodas pieprasījuma pārsvars gan ir nedaudz mazāks, tomēr jauniešu izvēle studēt angļu valodu neizbrīna. To ietekmē gan Latvijas iestāšanās Eiropas Savienībā, plašie starptautiskie sakari, gan došanās darba gaitās uz ārvalstīm. Nākotnē varētu samazināties speciālistu skaits krievu valodas tulku un tulkotāju vidū. Šī ir valoda, kurā zināšanas latviešu jauniešiem ir vājas vai viduvējas, savukārt arvien vairāk krievvalodīgajiem jauniešiem, kuri sekmīgi iestājas angļu, vācu vai franču tulkošanas programmās, ir labas latviešu valodas zināšanas. No valodu studijām nākotnē perspektīvas ir ķīniešu, japāņu, korejiešu un arābu valodas, tomēr, lai students varētu strādāt tulka vai tulkotāja profesijā, ar trīs gadu valodas studijām vien būs par maz. Šobrīd nepietiekams ir speciālistu skaits, kas pārzina hindu un indonēziešu valodu. Šīs valodas neizvēlas apgūt jau vairākus gadus, lai gan, piemēram, LU piedāvā šo valodu studijas,» stāsta Skrivanek Baltic vadītāja un reģionālā direktore Aiga Veckalne.

«Tulku un tulkotāju izglītība ir labs pamats ikvienam jaunietim, gan uzsākot studiju procesu, gan darba gaitas. Speciālisti ar izcilām svešvalodu zināšanām spēj sekmīgāk un elastīgāk veidot karjeru, jo valodu zināšanas paaugstina konkurētspēju virknē nozaru, piemēram, jurisprudencē, ekonomikā, tūrismā, klientu apkalpošanā, tirdzniecībā un citās jomās,» uzskata CV-Online Latvija biznesa attīstības vadītājs Aivis Brodiņš.

Latvijā

Ja standarta dienā traumpunkta apmeklētāju skaits ir aptuveni 60 līdz 70, tad ziemas periodos, it sevišķi slidenajā laikā, tas var sasniegt 100 un pat vairāk pacientu, norāda Traumatoloģijas un ortopēdijas slimnīcas (TOS) galvenais ārsts Andris Džeriņš.

Svarīgākais