Lemberga prāvā izgaismojas kārtējās pretrunas strīdīgajā tulku jautājumā

© Raitis Plauks, f64

Prokuratūras sniegtās atbildes Neatkarīgajai par tulku piesaisti pastiprina iepriekš paustās aizdomas par objektivitāti pirmstiesas izmeklēšanā tā dēvētajā Lemberga kriminālprocesā.

Kā jau ziņots, kriminālprocesā pret Ventspils mēru Aivaru Lembergu pirmstiesas izmeklēšanas laikā tulkošanā tika piesaistīti t.s. Lemberga oponentu advokāti Mārtiņš Kvēps un Daimārs Škutāns. Jāatgādina, ka KPL 115. pantā noteikts – tulkam jāinformē procesa virzītājs "par apstākļiem, kuri var dot pamatu viņu veiktās procesuālās darbības objektivitātes apšaubīšanai", bet procesa virzītājam jālemj par šādas amatpersonas atstādināšanu. Savukārt KPL 16. pantā strikti noteikts, ka "tulkiem un speciālistiem jāatsakās no piedalīšanās kriminālprocesā, ja viņi personiski ieinteresēti rezultātā vai pastāv apstākļi, kas procesā iesaistītām personām pamatoti dod iemeslu uzskatīt, ka šāda ieinteresētība varētu būt".

Kā turklāt noskaidrojās vēlāk, abi tulki savus pakalpojumus snieguši par velti, kas arī pastiprina aizdomas par īpašu šo tulku ieinteresētību.

Savukārt vienā no iepriekšējām tiesas sēdēm t.s. Lemberga lietā kārtējo reizi radās jautājums par dokumentu tulkošanu. Prokurors Juris Juriss tiesnesim Borisam Geimanam paziņoja, ka prokuratūrai noslēgts līgums ar neatkarīgiem tulkotājiem. Izdzirdot, ka prokuratūra piesaistījusi arī neatkarīgus tulkus, ar kuriem noslēgts līgums, Neatkarīgā lūdza ģenerālprokuroru Jāni Maizīti izskaidrot, pēc kādiem principiem tulki tiek piesaistīti.

No Prokuratūras Administratīvā direktora dienesta Lietvedības daļas vadītājas Ivandas Vilkas rakstiski skaidrotā viennozīmīgi izriet, ka tulku piesaiste prokuratūras iestādēs ir stingri reglamentēta: "Latvijas Republikas prokuratūras iestādēs tulkošanas pakalpojumus nodrošina prokuratūras štata tulki un firmas, ar kurām prokuratūra noslēgusi publiskā iepirkuma līgumus par rakstiskās un mutiskās tulkošanas pakalpojumu sniegšanu Latvijas Republikas prokuratūras iestāžu vajadzībām."

Patlaban prokuratūrai noslēgti līgumi ar SIA Skrivanek Baltic un SIA Inlex Agency. Pērn prokuratūrai bijis noslēgts līgums ar SIA Inlex Agency. "Arī iepriekšējos gados prokuratūra ir veikusi publiskā iepirkuma procedūru un noslēgusi publiskā iepirkuma līgumu Par kosekutīvās (secīgās) tulkošanas un rakstisko darbu pakalpojumu sniegšanu Latvijas Republikas prokuratūras iestāžu vajadzībām," norādīts prokuratūras amatpersonas vēstulē.

Vēl šā gada februārī, kad atklājās M. Kvēpa un D. Škutāna dalība liecību tulkošanā, uz jautājumiem par tulku piesaistes principiem Neatkarīgā no prokuratūras saņēma pavisam citu atbildi. Tajā ne pušplēsta vārda nebija minēts par štata un privātfirmu tulku piesaistīšanu: "Prokurors rīkojas atbilstoši Kriminālprocesa likuma 114 pantā noteiktajai kārtībai." Minētājā pantā norādīts, ka "amatpersona, kura uzaicina tulku, informē viņu par tulka tiesībām un pienākumiem, kā arī par atbildību par nepatiesu tulkošanu vai atteikšanos tulkot".

Pēc Lursoft datiem izpētot firmas, ar kurām prokuratūrai noslēgti līgumi par tulkošanu, Neatkarīgā konstatēja, ka tajās M. Kvēps un D. Škutāns nav nedz dalībnieki, nedz amatpersonas. Spriežot pēc publiski pieejamās informācijas, M. Kvēps un D. Škutāns nedarbojas nevienā no kompānijām, kuru pamata bizness būtu prokuratūras iepirkuma noteikumos minētajam ISO 9001 standartam atbilstoša tulkošana.

Aizdomīgā M. Kvēpa un D. Škutāna piesaiste tulkošanas darbiem Lemberga kriminālprocesā kārtējo reizi liek apšaubīt pirmstiesas izmeklēšanas objektivitāti. Iepriekš Neatkarīgā informēja, ka arī atsevišķu liecinieku pratināšana notika visai komfortablos apstākļos – viesnīcās un restorānos. Aptaujātie lietpratēji Neatkarīgajai norādīja, ka neskaidros apstākļos gūtas liecības rada aizdomas gan par izmeklēšanas objektivitāti, gan arī met ēnu uz prokuroru veiktā darba godīgumu.

Svarīgākais